本文目录一览

1,惠而好我的下一句是

惠而好我,与子同归
惠而好我,携手同行

惠而好我的下一句是

2,惠而好我 携手同行是什么意思

《诗经.北风》 原文:北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既圣(别字,繁体不懂)只且! 原译文:北风吹得冷冰冰,大雪飞舞落纷纷。爱我至亲好朋友(我个人认为是私奔的情侣的可能性较大),我们携手他乡走。还从容又迟疑?逃跑事情太紧急!另附小诗一首《北 风》其实是私奔在北风呼啸雨雪纷飞的日子爱情显然衣不蔽体比爱情更难的是爱情和亲情的抉择从容又迟疑徘徊又从容事态紧急呵,跺足跳脚业已燃眉风雪啊,下得更大些吧把这个世界淹没风雪啊,再迷茫一些吧多么令人怜悯的传说流传中的爱情怎么就如此波澜壮阔

惠而好我 携手同行是什么意思

3,惠而好我 的意思和读音

意思是“你和我是好朋友”惠、而、好、我都是原来读音。 我的意思是:惠读huì 而er二声 好 三声 我原来的读法
惠:爱也。《诗经·邶风·北风》赏析 原 文 北风其凉, 雨雪其雱1。 惠而好我2, 携手同行。 其虚其邪3? 既亟只且4! 北风其喈5, 雨雪其霏6。 惠而好我, 携手同归7。 其虚其邪? 既亟只且! 莫赤匪狐8, 莫黑匪乌。 惠而好我, 携手同车。 其虚其邪? 既亟只且! 译 文 北风寒冷猛吹到, 大雪飞扬满天飘。 你和我是好朋友, 携起手来一块跑。 哪能舒缓再犹豫? 事情紧急快出逃。 北风呼呼透骨凉, 大雪飘飘白茫茫。 你和我是好朋友, 携起手来归他邦。 哪能舒缓再犹豫? 事情紧急快逃亡! 没有红的不是狐, 没有黑的不是乌。 你和我是好朋友, 携手乘车同离去。 哪能舒缓再犹豫? 事情紧急快逃出。 注 释 1.雨(yù玉)雪:雨雪。雨,作动词。雱(pánɡ旁):雪盛貌。 2.惠:爱也。 3.虚邪:宽貌。一说徐缓。邪:通徐。 4.既:已经。亟:急。只且(jū居):作语助。 5.喈(jiē皆):疾貌。一说寒凉。 6.霏:雨雪纷飞。 7.同归:一起到较好的他国去。 8.莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。 【赏析】 《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)。其实,《诗序》所说诗旨不误,当是一首反映贵族逃亡的诗。 诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。 诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。 北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。 朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。让人悚然心惊。 古乐府中的《北风行》诗题即效本篇,鲍照拟作中直接采用《北风》原文:“北风凉,雨雪雱。”《古诗十九诗》(“凛凛岁云暮”篇)中“良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归”数句,盖亦本于此诗。唐代李白有《北风行》,也明显受到《北风》的启发。由此可见《北风》一诗对后世的深远影响
hui 就一个

惠而好我 的意思和读音


文章TAG:惠而好我惠而好我  我的  下一  
下一篇